忍者ブログ
英語での名言、格言、諺、賢者の言葉を、短いひとこと、歌詞、愛、勉強、夢、人生 、努力、恋愛、旅などのカテゴリーから楽しんでいきましょう![広告] 当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。
[PR] 24時間オンライン英会話スクール EFイングリッシュライブ

[広告] 当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。
Admin / Write / Res
[1]  [2]  [3]  [4]  [5]  [6
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

成功者とそうでない人は、
どこに違いがあるのでしょうか?

賢者は、その違いを
何だと指摘しているのでしょうか?

今回は、米国の作家、教育学者、
ウィリアム・アーサー・ウォードによる
「成功者」についての英語名言です。


◎英語名言原文:
A success is one who decided
to succeed and worked.
A failure is one who decided
to succeed and wished.
William Arthur Ward

◎日本語翻訳:
成功者とは成功しようと決心し努力した人である。
失敗者とは成功しよう決心し願った人である。
ウィリアム・アーサー・ウォード


いかがでしたか?

数々の名言を残してる
ウィリアム・アーサー・ウォード氏。

「成功者」というキーワードについて
やはり、含蓄のある名言を残していますね。

参考までに、この名言の最後には、
明らかな敗北者は決心ができず待った人である。
という一文があるのをよく見かけます。

しかし、Yahoo USAで検索したのですが、
この部分の英語での原文は見つかりませんでした。

ウィリアム・アーサー・ウォード氏は、
願うだけでは成功者になれないと
キッパリ言い切っています。

行動することがより重要なのですね!


 【PRESENCE







拍手[0回]

PR
スポーツの世界で、
絶対的王者として君臨する選手でも、
怪我などが原因での
長いブランクからの復帰戦では、
本当はどのような心境なのでしょうか?

何事にも動じない表情と、
心の中で不安を感じないのでしょうか?

今回は、オリンピック2冠の
男子フィギュアスケートの王者、
羽生結弦選手の「泣きそう」 についての英語名言です。



◎英語翻訳:
I’m honestly relieved.
I felt as though I was about to cry
even before the six-minute warm-up.
Yuzuru Hanyu

◎日本語原文:
正直ホッとしています。
なんか6分練習前から泣きそうで。
羽生結弦


いかがでしたか?

羽生選手の上記の名言は、2021年12月26日(日)、
フィギュアスケート北京五輪代表最終選考会を兼ねた
全日本選手権で、優勝を決めた後のインタビューでの
発言でした。

同大会では、世界史上初の大技
4回転アクセル(4回転半)で両足ながら着氷。

結果的に、合計322.36点という
異次元の強さで他を寄せ付けず優勝し、
3大会連続の五輪出場が内定しました。

羽生選手の発言の全文は、
以下のようなものでした。

「正直ホッとしています。
なんか6分練習前から泣きそうで、本当に。
あと何回こういう景色が見られるだろうとか、
今まで頑張ってきたこととか、
色んな事を思い出して。
でも、朝の公式練習でかなり苦しかったので、
本当にホッとしています。」

絶対王者の実力を遺憾なく発揮しての
圧倒的な優勝との印象とは裏腹に、
「泣きそう」な程、心理的なプレッシャーを
感じていたのですね。

2022年の北京オリンピックでは、
前人未到のオリンピック3連覇をかけて
戦う羽生選手。

平昌五輪の時と同様、日本中の視線が、
羽生選手の演技に釘付けになることは
間違いありません!

当ブログも、羽生選手を応援しています!

なお、本日の英語名言は、Yahoo USAから、
REUTERS」を参考にさせてもらいました。


羽生結弦(amazon)



拍手[0回]

アデル 名言 自分のため


世界的に有名なセレブが
私生活の一部をSNS上で
シェアする傾向があります。

しかし、セレブが
どんなことでもファンに
私生活を露出する必要があるでしょうか?

今回は、英国の歌手アデルによる
「自分のため」についての英語名言です。



◎英語名言原文:
I did it for myself and not anyone else.
So why would I ever share it?
I don't find it fascinating. It's my body.
Adele

◎日本語翻訳:
誰かのためではなく
これは自分のためにやったこと。
なのに、なぜシェアするのかしら? 
魅力的な事とも思えないし、これは私の体よ。
アデル


いかがでしたか?

音楽業界で最も権威のある賞
グラミー賞に18回ノミネートされ、
その内15回もグラミー賞を受賞している
世界的歌姫アデル。

アデルは、デビュー当初から
ふっくら体質として知られ、
同じような体型の女性を
少なからず勇気づけているような
ところがありました。

もちろん、これは、
アデルの本意であったかは
全く別の話です。

しかし、アデルは、
この2年程で約45kgのダイエットに成功し、
見た目には、別人のように
引き締まった身体となったのです。

アデルによると、この減量は、
決してダイエット目的だったわけではなく、
不安障害に対処するために、
毎日激しいトレーニングを積んだのだそうです。

結果だけを見ると、
見事なダイエット成功なのですが、
これを快く思わない一部のファンが
心無い批判をし始めたのです。

理由は、アデルが、
減量の過程をシェアしなかった事と、
ぽっちゃり体型の女性のアイコンでなくなったこと。

事実、アデルは、
この件で批判されて、
非常に傷ついたと告白しています。

アデルに私生活を露出する義務は無いし、
アデルはぽっちゃり体型を誇っていたわけでも、
同じような体型の人々の代表だったわけでも
何でもありません。

ファンの行過ぎた勘違いが引き起こした、
世界的セレブの典型的な有名税となったのです。

このような事にめげず、
アデルには今後とも、
素晴らしい音楽を作り続けて 欲しいものです。

なお、本日のアデルの英語名言は、
Yahoo USA 」を参考にさせてもらいました。

ワンズワードオンライン










拍手[0回]

ジョコビッチ 名言 ホッとした


大記録の達成を目前にして
夢破れた時のアスリートの心境は、
どのようなものなのでしょうか?

誰もが勝利を信じて疑わなかったのに、
ほんの一歩届かなかった時の無念さとは?

今回は、男子テニス世界ランク1位、
セルビアのノバク・ジョコビッチ選手の
「ホッとした」という英語名言です。




◎英語名言原文:
Relief. I was glad it was over
because the buildup for this tournament
and everything that mentally, emotionally
I had to deal with throughout the tournament
in the last couple of weeks was just a lot.
It was a lot to handle.
Novak Djokovic

◎日本語翻訳:
ホッとした。終わってうれしかった。
この大会に向けた準備期間、そして、
この2週間の大会期間中に向き合った精神的、
感情的な全てが、ただただ重かった。
多くのことに対応しなければならなかったから。
ノバク・ジョコビッチ


いかがでしたか?

2021年の全米オープンテニス。

ファンの期待は、
男子テニス界の絶対王者
ノバク・ジョコビッチ選手が
半世紀ぶりに年間グランドスラムを
達成するかの歴史的瞬間。

また、男子テニス史上前人未踏の
グランドスラム勝利数21回という
大記録もかかっていました。

苦戦をしながらも
第1シードとして決勝に進出した
ジョコビッチ選手。

雌雄を決する決勝の相手は、
勢いに乗る若き第2シード、
ロシアのダニール・メドベージェフ選手。

しかし、ファンの期待とは裏腹に、
メドベージェフ選手の猛攻に
ジョコビッチ選手は終始圧倒され、
予想外のストレート負けを喫したのでした。

失意のジョコビッチ選手は、
試合後のインタビューで、
試合直後にコートサイドで何を考え、
どのような気持ちであったかとの問いに
「ホッとした。」と答えたのでした。

負けてホッとするとは、
矛盾のように聞こえますが、
ここまで至る間には、
本人にしか知り得ない多大な重圧が
あったことがうかがい知れる名言です。

しかし、歴史的記録達成に
あと1勝まで到達した選手は、
ここ50年という長い期間に、
ジョコビッチ選手だけなのも事実。

記録達成とはならなかったものの、
ジョコビッチ選手がテニス史上
最強の選手の一人であることに
異論を唱えるファンはいないでしょう!







拍手[0回]

ピーター・マクウィリアムス 名言 困難


人生において、
人は常に選択を迫られます。

他愛もない選択から
人生を左右するような選択まで、
選択の重要度には大きな幅があります。

今回は、米国の作家
ピーター・マクウィリアムスの
「困難」についての英語名言です。


◎英語名言原文:
Be willing to be uncomfortable.
Be comfortable being uncomfortable.
It may get tough, but it’s a small price
to pay for living a dream.
Peter McWilliams

◎和 訳:
自らすすんで困難を経験し、
困難な状況を快適に感じること。
それは大変な事かもしれませんが、
夢を叶えるためには、
それは小さな代償に過ぎないのです。
ピーター・マクウィリアムス


いかがでしたか?

人や安きに流されやすいもの。

しかし、少数の成功者とは、
夢や目標を叶えるために、
困難な状況を克服できた人なのでしょう。

ちなみに、上記の名言は、
以下のような翻訳で紹介されている
サイトも多いようです。

「楽な選択をすることが、
困難な状況を作り出すのだ。
苦しいこともあるかもしれないが、
夢を叶えるためには困難な状況に
自ら進んでいくこと。」

本文の和訳は、
文の英単語にできるだけ忠実に、
直訳した一例です。


業界初!予約無しでレッスン回数無制限のオンライン英会話
【ネイティブキャンプ】











拍手[0回]

♥ プロフィール ♥
HN:
言語学教授
性別:
男性
自己紹介:
言語の種類を問わず、名言とか諺からはエネルギーが伝わってきます。このページで、あなたにも活力が湧き上がってくると幸いです。
♥ 楽天市場(PR) ♥
広告
♥ Amazon ♥
♥ RSS ♥
♥ P R ♥

Copyright (c)英語 名言 All Rights Reserved.
Photo material by Kun  Material by MARIA  Template by tsukika


忍者ブログ [PR]