忍者ブログ
英語での名言、格言、諺、賢者の言葉を、短いひとこと、歌詞、愛、勉強、夢、人生 、努力、恋愛、旅などのカテゴリーから楽しんでいきましょう![広告] 当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。
[PR] 24時間オンライン英会話スクール EFイングリッシュライブ

[広告] 当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。
Admin / Write / Res
[37]  [38]  [39]  [40]  [41]  [42]  [43]  [44]  [45]  [46
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

英語 名言 失恋

愛する者を失う悲しみ程、
心が打ちひしがれる事があるでしょうか?

失恋

言葉で言うほど、生易しい体験ではありません。

今回は、作者不詳で申し訳ないのですが、
失恋についての英語名言です。


◎英語名言原文:
One of the most courageous decisions you’ll ever make is
to finally let go of what is hurting your heart and soul.

◎対 訳:
最も勇気のある決断の一つは、
あなたの心と魂を傷つけたものを手離すことです。


いかがでしたか?

私も離婚を経験した際、
二度と立ち直れないと思いました。

しかし、いくら傷付いて悲しんでも、人生は続きます。

ならば、起こったことを受け入れ、
前に進むしかないと気が付きます。

そして、時が傷を癒してくれた頃、
誰かを愛して傷付く事より、
誰も愛していない毎日の方が空虚に思えてきます。

やはり、愛し愛されている毎日がいかに尊いかを悟ります。


【1日6分?】この今!バカ売れしてる英会話教材




拍手[0回]

PR
英語 名言 友達

友達とは尊いものです。

欲しい全ての物を手に入れたとしても、
友達がいない毎日なんて味気なさそうです。

今回は、米国の小説家であり
「トム・ソーヤーの冒険」の著者である
マーク・トウェインの友達についての英語名言です。


◎英語名言原文:
The proper office of a friend is to side with you when you are in the wrong.
Nearly anybody will side with you when you are in the right.
Mark Twain 

◎対 訳:
正しい友人とは、
あなたが間違っているときに味方してくれる者のこと。
正しいときには、誰だって味方をしてくれるものですから。
マーク・トウェイン


いかがでしたか?

本当に親身になってくれる友達なのか、
単におこぼれを狙っているだけの輩なのか、
見極めるのって簡単ではありません。

苦境に陥った時、 あなたに尽力してくれる友達は誰だと思いますか?

にほんブログ村 英語ブログ 英語 名言・格言へ
にほんブログ村



拍手[0回]

英語 名言 ことわざ

日本語のことわざと
英語のことわざを比較すると、
例え方が少々違っていたりします。

「捕らぬ狸の皮算用」は狸(たぬき)ですが、
これが英語だと「chicken」だったり。

今回は、ことわざの英語名言です。


◎英語名言原文:
Good fortune and happiness will come to the home of those who smile.

◎対 訳:
笑う門には福来たる。


いかがでしたか?

直訳すると、
幸運と幸せは、笑顔の人の家にやって来る。」ですか。

このことわざに関しては、
日本も英語圏も考え方が全く同じですね。

常に笑顔の人には、
幸運や幸せが寄って来るという事です。

やはり、男女を問わず、魅力的な人って笑顔ですよね!

にほんブログ村 英語ブログ 英語 名言・格言へ
にほんブログ村



拍手[0回]

英語 名言 映画

ハリウッド映画には、
名台詞、名言がたくさんあります。

しかし、英語での名言、名台詞は、
翻訳者のセンスによっては、
原文の英語以上にインパクトのある名言になります。

今回は、1972年に公開されたマフィア映画の金字塔、
『ゴッドファーザー』(原題: The Godfather )の英語名言です。


◎英語名言原文:
I'm going to make him an offer he can't refuse.
The Godfather

◎対 訳:
奴に文句は言わさん。
ゴッドファーザー


いかがでしたか?

このセリフは、イタリア系マフィアの絶対的ボス、
ドン・コルレオーネのどすの利いた一言。

直訳すると、
「彼が断ることのできない申し出をするつもりだ。」となります。

上記の対訳ですが、
翻訳者の苦慮とセンスが生み出した名訳と言えます。

あなたなら、この原文にどんな翻訳を付けますか?

にほんブログ村 英語ブログ 英語 名言・格言へ
にほんブログ村



拍手[0回]

英語 名言 スポーツ

技を極めようとしたスポーツ選手は、
その技の探求を通じて、大切な人生観をも発見します。

今回は、1970年代と1980年代の20年にわたり、
NBA(北米の男子プロバスケットボールリーグ)の
伝説的センタープレイヤー、
カリーム・アブドゥル=ジャバーによる英語名言です。


◎英語名言原文:
You can't win unless you learn how to lose.
Kareem Abdul-Jabbar

◎対 訳:
どうやったら負けるのかを学ばない限り、勝てないんだよ。
カリーム・アブドゥル=ジャバー


いかがでしたか?

過去から学ぶ、失敗から学ぶ、など、
負の体験は蒸し返したくないと思うのが心情。。。

しかし、成功者や強者は、過去の苦い体験にこそ、
未来の成功のヒントが隠されていると知っています。

このカリーム・アブドゥル=ジャバーの名言は、
以下のようにも意訳できます。

「どうやったら負けるのかを学べば、勝てるんだ。」

あなたなら、逆境に背を向けますか、 それとも、逆境から学べますか?

にほんブログ村 英語ブログ 英語 名言・格言へ
にほんブログ村



拍手[0回]

♥ プロフィール ♥
HN:
言語学教授
性別:
男性
自己紹介:
言語の種類を問わず、名言とか諺からはエネルギーが伝わってきます。このページで、あなたにも活力が湧き上がってくると幸いです。
♥ 楽天市場(PR) ♥
広告
♥ Amazon ♥
♥ RSS ♥
♥ P R ♥

Copyright (c)英語 名言 All Rights Reserved.
Photo material by Kun  Material by MARIA  Template by tsukika


忍者ブログ [PR]