<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<feed xml:lang="ja" xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">
  <title type="text">英語 名言</title>
  <subtitle type="html">英語での名言、格言、諺、賢者の言葉を、短いひとこと、歌詞、愛、勉強、夢、人生　、努力、恋愛、旅などのカテゴリーから楽しんでいきましょう！[広告] 当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。
</subtitle>
  <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://quotesinenglish.atgj.net/atom"/>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://quotesinenglish.atgj.net/"/>
  <updated>2015-09-13T22:41:25+09:00</updated>
  <author><name>言語学教授</name></author>
  <generator uri="//www.ninja.co.jp/blog/" version="0.9">忍者ブログ</generator>
  <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" />
  <entry>
    <id>quotesinenglish.atgj.net://entry/228</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://quotesinenglish.atgj.net/quotes%20sports/ohtani%20home%20run%20crown" />
    <published>2023-10-02T23:58:41+09:00</published> 
    <updated>2023-10-02T23:58:41+09:00</updated> 
    <category term="英語 名言 スポーツ" label="英語 名言 スポーツ" />
    <title>大谷翔平 ホームラン王 2023</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[二刀流選手として、<br />
野球史上前例の無い活躍を見せる <br />
大谷翔平選手。 <br />
<br />
2023年シーズンを終えて、<br />
MLBア・リーグのホームラン王となる <br />
快挙を達成しました！ <br />
<br />
今回は、米国メジャーリーガー <br />
二刀流・大谷翔平選手による <br />
「ホームラン王」についての英語名言です。 <br />
<br />
[PR]<br />
<a href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/1690e2cb.31ea6209.1690e2cc.d6892dc0/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fpgs-entame%2F2303344791008%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjI0MHgyNDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MSwiYmJ0biI6MSwicHJvZCI6MCwiYW1wIjpmYWxzZX0%3D" target="_blank" rel="nofollow sponsored noopener" style="word-wrap: break-word;"><img src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/1690e2cb.31ea6209.1690e2cc.d6892dc0/?me_id=1346314&amp;item_id=10491688&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fpgs-entame%2Fcabinet%2F2303344%2F2303344791008.jpg%3F_ex%3D240x240&amp;s=240x240&amp;t=pict" border="0" style="margin: 2px;" alt="" title="" /></a> <br />
<br />
◎英語翻訳： <br />
<span style="color: #ff0000;"><strong>Thinking about the great Japanese players </strong></span><br />
<span style="color: #ff0000;"><strong>who have played in the major leagues until now, </strong></span><br />
<span style="color: #ff0000;"><strong>it's both humbling and a great honor. </strong></span><br />
<span style="color: #ff0000;"><strong>I'm grateful to my teammates and fans.</strong></span><br />
<strong>Shohei Ohtani</strong> <br />
<br />
◎日本語原文： <br />
<strong>MLBでこれまで活躍された </strong><br />
<strong>偉大な日本人選手たちのことを考えると </strong><br />
<strong>大変恐縮であり光栄なことです。 </strong><br />
<strong>この目標を達成するのに協力してくれた </strong><br />
<strong>チームメイト、コーチングスタッフ、 </strong><br />
<strong>ファンに感謝します。 </strong><br />
<strong>大谷翔平</strong> <br />
<br />
いかがでしたか？ <br />
<br />
今シーズン、 <br />
本場米国のメジャーリーグで、 <br />
投手としても打者としても <br />
超一流のプレーを披露した <br />
大谷翔平選手。 <br />
<br />
しかし、シーズン終盤で、 <br />
右肘内側側副靱帯（じんたい）損傷が発覚。 <br />
<br />
さらに、9月4日の試合前のフリー打撃で、 <br />
右脇腹を痛めるアクシデント。 <br />
<br />
それを境に、試合の欠場が続き、 <br />
9月19日に右肘手術を受けて、 <br />
不本意ながらシーズン途中で今季を終了。 <br />
<br />
しかし、シーズン途中離脱ながらも、 <br />
それまでにホームラン44本を量産し、 <br />
ア・リーグのホームラン王に輝きました。 <br />
<br />
投手として10勝を挙げて、 <br />
なおかつホームラン王ですから、 <br />
正に、二刀流の大活躍！ <br />
<br />
来シーズンは、 <br />
打者に専念するとの事ですが、 <br />
どのチームでプレーするのでしょうか？ <br />
<br />
2024年シーズンも <br />
大谷選手の一挙手一投足に <br />
注目が集まりそうですね！ <br />
<br />
なお、本日の英語名言は、 <br />
「<a href="https://japan-forward.com/shohei-ohtani-wins-the-al-home-run-crown/" target="_blank" rel="noopener"><span style="color: #0000ff;">JAPANForward</span></a>」を参考にさせていただきました。<br />
<br />
PR<br />

<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0">
<tbody>
<tr>
<td>
<div style="border: 1px solid #95A5A6; border-radius: .75rem; background-color: #ffffff; width: 250px; margin: 0px; padding: 5px 0; text-align: center; overflow: hidden;"><a href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/35f9f8ab.f1e7fb28.35f9f8ac.0421ac95/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Flumi-paso%2Fmlb-3a11a2%2F&amp;link_type=picttext&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIyNDB4MjQwIiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoiZG93biIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MSwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjEsImJidG4iOjEsInByb2QiOjAsImFtcCI6ZmFsc2V9" target="_blank" rel="nofollow sponsored noopener" style="word-wrap: break-word;"><img src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/35f9f8ab.f1e7fb28.35f9f8ac.0421ac95/?me_id=1356449&amp;item_id=10008992&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Flumi-paso%2Fcabinet%2Fsports%2Fimgrc0086957382.jpg%3F_ex%3D240x240&amp;s=240x240&amp;t=picttext" border="0" style="margin: 2px;" alt="[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]" title="[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]" /></a>
<p style="font-size: 12px; line-height: 1.4em; text-align: left; margin: 0px; padding: 2px 6px; word-wrap: break-word;"><a href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/35f9f8ab.f1e7fb28.35f9f8ac.0421ac95/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Flumi-paso%2Fmlb-3a11a2%2F&amp;link_type=picttext&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIyNDB4MjQwIiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoiZG93biIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MSwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjEsImJidG4iOjEsInByb2QiOjAsImFtcCI6ZmFsc2V9" target="_blank" rel="nofollow sponsored noopener" style="word-wrap: break-word;">大谷翔平 マグカップ コーヒーカップ セラミック かわいい 350ml グッズ セラミック 耐熱カップ</a><br />
<span>価格：2,680円（税込、送料別)</span> <span style="color: #bbb;">(2023/10/2時点)</span></p>
<div style="margin: 10px;"><a href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/35f9f8ab.f1e7fb28.35f9f8ac.0421ac95/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Flumi-paso%2Fmlb-3a11a2%2F&amp;link_type=picttext&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIyNDB4MjQwIiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoiZG93biIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MSwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjEsImJidG4iOjEsInByb2QiOjAsImFtcCI6ZmFsc2V9" target="_blank" rel="nofollow sponsored noopener" style="word-wrap: break-word;"><img src="https://static.affiliate.rakuten.co.jp/makelink/rl.svg" style="float: left; max-height: 27px; width: auto; margin-top: 0;" /></a>
<div style="float: right; width: 41%; height: 27px; background-color: #bf0000; color: #fff!important; font-size: 12px; font-weight: 500; line-height: 27px; margin-left: 1px; padding: 0 12px; border-radius: 16px; cursor: pointer; text-align: center;">楽天で購入</div>
</div>
</div>
<br />

<p style="color: #000000; font-size: 12px; line-height: 1.4em; margin: 5px; word-wrap: break-word;"></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />

<div style="clear: both;"></div>]]> 
    </content>
    <author>
            <name>言語学教授</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>quotesinenglish.atgj.net://entry/227</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://quotesinenglish.atgj.net/quotes%20celeb/jeanne%20moreau%20quotes%20age" />
    <published>2023-08-26T18:17:31+09:00</published> 
    <updated>2023-08-26T18:17:31+09:00</updated> 
    <category term="英語 名言 セレブ" label="英語 名言 セレブ" />
    <title>ジャンヌ・モロー 年齢</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[年齢や老いをどう解釈するかは <br />
大きく個人差があります。 <br />
<br />
今回は、フランスの大女優 <br />
故<strong>ジャンヌ・モロー</strong>による <br />
「年齢」についての英語名言です。 <br />
<br />
[PR]<br />
<a href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/13a5072e.8c7d2b81.13a5072f.05470d9b/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fhmvjapan%2F12486399%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjI0MHgyNDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MSwiYmJ0biI6MSwicHJvZCI6MCwiYW1wIjpmYWxzZX0%3D" target="_blank" rel="nofollow sponsored noopener" style="word-wrap: break-word;"><img src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/13a5072e.8c7d2b81.13a5072f.05470d9b/?me_id=1251035&amp;item_id=21406608&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fhmvjapan%2Fcabinet%2Fa24%2F88000%2F12486399.jpg%3F_ex%3D240x240&amp;s=240x240&amp;t=pict" border="0" style="margin: 2px;" alt="" title="" /></a> <br />
◎英語名言原文： <br />
<span style="color: #ff0000;"><strong>Age does not protect you from love. </strong></span><br />
<span style="color: #ff0000;"><strong>But love, to some extent, protects you from age.</strong></span><br />
<strong> Jeanne Moreau</strong> <br />
<br />
◎日本語翻訳： <br />
<strong>年齢は愛からあなたを守ってはくれない。 </strong><br />
<strong>でも、愛は、ある程度、 </strong><br />
<strong>年齢からあなたを守ってくれるのよ。 </strong><br />
<strong>ジャンヌ・モロー</strong> <br />
<br />
<br />
いかがでしたか？ <br />
<br />
自由奔放な人生観と恋愛観で、 <br />
人生を生き抜いたフランスの大女優 <br />
故ジャンヌ・モロー。 <br />
<br />
1928年生まれの彼女にとって、 <br />
当時のその生き方は、 <br />
賛否両論であったに違いありません。 <br />
<br />
しかし、ジャンヌ・モローが <br />
生まれてから約100年後、 <br />
彼女のこの名言は、実に的を射た <br />
年齢についての解釈ではないでしょうか。 <br />
<br />
2017年7月31日没。 <br />
享年89歳。<br />
<br />
自分の価値観に沿って <br />
正直に人生を全うした女性でした。 <br />
<br />
なお、本日の英語名言は、<br />
「<a href=" https://www.goodreads.com/author/quotes/243456.Jeanne_Moreau" target="_blank" rel="noopener"><span style="color: #0000ff;">goodreads</span></a>」を参考にさせていただきました。<br />
<br />
[PR]<br />
<a href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hsc/288bc018.d296dd59.14fe4473.4c88d7f6/?link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoic2hvcCIsInR5cGUiOiJwaWN0IiwiY29sIjoxLCJjYXQiOiIxNyIsImJhbiI6MTUzNDIzOSwiYW1wIjpmYWxzZX0%3D" target="_blank" rel="nofollow sponsored noopener" style="word-wrap: break-word;"><img src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hsb/288bc018.d296dd59.14fe4473.4c88d7f6/?me_id=1&amp;me_adv_id=1534239&amp;t=pict" border="0" style="margin: 2px;" alt="" title="" /></a> <br />
<a href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hsc/20103974.8d15dd7c.14fe4473.4c88d7f6/?link_type=text&amp;ut=eyJwYWdlIjoic2hvcCIsInR5cGUiOiJ0ZXh0IiwiY29sIjoxLCJjYXQiOjEsImJhbiI6Im5hbWUiLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" rel="nofollow sponsored noopener" style="word-wrap: break-word;">楽天市場</a> <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
]]> 
    </content>
    <author>
            <name>言語学教授</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>quotesinenglish.atgj.net://entry/226</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://quotesinenglish.atgj.net/quotes%20scientist/karl%20marx%20quotes%20last%20words" />
    <published>2023-07-04T10:27:23+09:00</published> 
    <updated>2023-07-04T10:27:23+09:00</updated> 
    <category term="英語  名言 科学者" label="英語  名言 科学者" />
    <title>カール・マルクス 最期の言葉</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[人生の最期を悟った時、 <br />
人はどのような人生最期の言葉を語るのでしょう？<br />
<br />
今回は、ドイツの哲学者 <br />
カール・マルクスによる <br />
「最期の言葉」についての英語名言です。 <br />
<br />
[PR]<br />
<a href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/09787217.3ed41c6d.09787218.c4cd90f4/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F17411489%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjI0MHgyNDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjoxLCJib3IiOjEsImNvbCI6MCwiYmJ0biI6MSwicHJvZCI6MCwiYW1wIjpmYWxzZX0%3D" target="_blank" rel="nofollow sponsored noopener" style="word-wrap: break-word;"><img src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/09787217.3ed41c6d.09787218.c4cd90f4/?me_id=1213310&amp;item_id=20877621&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F1967%2F9784065311967_1_2.jpg%3F_ex%3D240x240&amp;s=240x240&amp;t=pict" style="margin: 2px;" alt="" title="" border="0" /></a> <br />
<br />
◎英語名言原文：<br />
<span style="color: #ff0000;"><strong>Last words are for fools </strong></span><br />
<strong><span style="color: #ff0000;">who haven't said enough.</span> </strong><br />
<strong>Karl Marx</strong> <br />
<br />
◎日本語翻訳：<br />
<strong>最期の言葉というのは、 </strong><br />
<strong>十分話してこなかった愚か者のためのものだ。 </strong><br />
<strong>カール・マルクス </strong><br />
<br />
<br />
いかがでしたか？ <br />
<br />
人生の最期に語る言葉は、<br />
その人の人生の集約なのかもしれません。<br />
<br />
天命を全うし、 <br />
やり切った人生だったか。 <br />
<br />
志半ばにして、 <br />
やり残したことがあったのか。 <br />
<br />
または、<br />
生前やりたかったが やらなかった、<br />
できなかった事への後悔か。 <br />
<br />
20世紀以降の国際政治や思想に <br />
多大な影響を与えたマルクス主義。 <br />
<br />
生前のマルクスを公私に渡って支えた <br />
社会思想家フリードリヒ・エンゲルスは、 <br />
マルクスの葬儀で以下のような弔辞を述べました。 <br />
<br />
「彼は幾百万の革命的同志から尊敬され、 <br />
愛され、悲しまれながら世を去った。<br />
同志はシベリアの鉱山からカリフォルニアの海岸まで <br />
全欧米に及んでいる。彼の名は、そして彼の仕事も <br />
また数世紀を通じて生き続けるであろう。」 <br />
<br />
全欧米のみならず、<br />
世界規模での影響となりました。<br />
<br />
マルクスの功績の賛否は別として、 <br />
マルクスの人生最期の言葉から判断すると、 <br />
彼は自分の思うところを存分に語り、 <br />
精一杯やり切った人生だったのでしょうね。 <br />
<br />
なお、本日の英語名言は、<br />
「<a href="https://datatorch.com/life/Last_words_are_for_fools_who_havent_said_enough#:~:text=Marx%20died%20in%201883%2C%20at%20the%20age%20of,words%20are%20for%20fools%20who%20haven%27t%20said%20enough.%22" target="_blank" rel="noopener"><span style="color: #0000ff;">datatorch</span></a>」を参考にさせていただきました。<br />
<br />
[PR]<br />
<img src="https://www.rentracks.jp/adx/p.gifx?idx=0.9715.122535.6099.8800&amp;dna=112230" width="1" height="1" border="0" /><a href="https://www.rentracks.jp/adx/r.html?idx=0.9715.122535.6099.8800&amp;dna=112230" rel="nofollow noopener" target="_blank"><img src="https://www.image-rentracks.com/8800/200_200.jpg" width="200" height="200" border="0" /></a> <br />
<img src="https://www.rentracks.jp/adx/p.gifx?idx=0.9715.122535.6099.8800&amp;dna=112177" width="1" height="1" border="0" /><a href="https://www.rentracks.jp/adx/r.html?idx=0.9715.122535.6099.8800&amp;dna=112177" rel="nofollow noopener" target="_blank">Simple English Magic 81/シンプルイングリッシュ</a> <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
]]> 
    </content>
    <author>
            <name>言語学教授</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>quotesinenglish.atgj.net://entry/225</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://quotesinenglish.atgj.net/quotes%20musician/jon%20bon%20jovi%20quotes%20videos" />
    <published>2023-05-07T20:21:59+09:00</published> 
    <updated>2023-05-07T20:21:59+09:00</updated> 
    <category term="英語 名言 ミュージシャン" label="英語 名言 ミュージシャン" />
    <title>ジョン・ボン・ジョヴィ 名言 ビデオ</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[若かりし頃の写真や映像を見てみると、 <br />
ちょっと恥ずかしくなる事ってあるものです。 <br />
<br />
当時はいたって真面目でも、 <br />
長い年月を経てみると、 <br />
自身の未熟さが露呈してしまうからでしょう。 <br />
<br />
今回は、米国のロックスター <br />
ジョン・ボン・ジョヴィによる <br />
「ビデオ」についての英語名言です。 <br />
<br />
[PR]<br />
<a href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/13a5072e.8c7d2b81.13a5072f.05470d9b/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fhmvjapan%2F11088038%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjI0MHgyNDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjoxLCJib3IiOjEsImNvbCI6MSwiYmJ0biI6MSwicHJvZCI6MCwiYW1wIjpmYWxzZX0%3D" target="_blank" rel="nofollow sponsored noopener" style="word-wrap: break-word;"><img src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/13a5072e.8c7d2b81.13a5072f.05470d9b/?me_id=1251035&amp;item_id=18883353&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fhmvjapan%2Fcabinet%2Fa10%2F90000%2F11088038.jpg%3F_ex%3D240x240&amp;s=240x240&amp;t=pict" style="margin: 2px;" alt="" title="" border="0" /></a> <br />
<br />
◎英語名言原文： <br />
<span style="color: #ff0000;"><strong>You want to embarrass me? </strong></span><br />
<span style="color: #ff0000;"><strong>Tie me to a chair and make me watch videos </strong></span><br />
<strong><span style="color: #ff0000;">from my first two albums.</span> </strong><br />
<strong>Jon Bon Jovi</strong> <br />
<br />
◎日本語翻訳： <br />
<strong>僕に恥ずかしい思いをさせたいって？ </strong><br />
<strong>それなら、僕を椅子に縛り付けて、 </strong><br />
<strong>（Bon Jovi の）1枚目と2枚目のアルバムの </strong><br />
<strong>プロモーションビデオを見せつけることだね。 </strong><br />
<strong>ジョン・ボン・ジョヴィ</strong> <br />
<br />
<br />
いかがでしたか？ <br />
<br />
アルバムの総売り上げは <br />
全世界で1億3000万枚以上といわれ、 <br />
2018年にはロックの殿堂入りも果たした <br />
ロックバンド「Bon Jovi」の ボーカルであり<br />
リーダーでもあるジョン・ボン・ジョヴィ。 <br />
<br />
Bon Joviは、3枚目のアルバム <br />
「Slippery When Wet」が世界中で <br />
1,000万枚以上の大ヒットとなって以降、 <br />
人気と知名度を不動のものにしました。 <br />
<br />
しかし、Bon Joviは、 <br />
デビューアルバムから <br />
2枚目のアルバムまでは <br />
鳴かず飛ばずの状態であり、 <br />
80年代中盤当時の人気バンドの <br />
前座をやっていた等、<br />
デビュー直後の不遇時代は <br />
あまり知られていません。 <br />
<br />
初期の2枚のアルバムから <br />
数曲プロモビデオが制作されていますが、 <br />
ジョン・ボン・ジョヴィは、 <br />
それらのビデオの質が余りに低い為、 <br />
見るに堪えないと語っているのです。 <br />
<br />
ジョン・ボン・ジョヴィは、 <br />
自身の40年にも渡る輝かしいキャリアを <br />
誇りにしているとは言っているものの、 <br />
初期のプロモビデオだけは、 <br />
今でも受け入れ難いのだとか。 <br />
<br />
成功、地位、名声、素敵な家族と、 <br />
全てを手に入れたジョン・ボン・ジョヴィにも、 <br />
人生のほんの一部には不満があったようですね。 <br />
<br />
なお、本日の英語名言は、 <br />
「<a href="https://www.huffpost.com/entry/jon-bon-jovi-embarrassing-video_n_6451f81de4b0f05e72f4b419" target="_blank" rel="noopener"><span style="color: #0000ff;">HUFFPOST</span></a>」を参考にさせていただきました。<br />
<br />
<img src="https://www.rentracks.jp/adx/p.gifx?idx=0.9715.122535.7155.10169&amp;dna=128536" width="1" height="1" border="0" /><a href="https://www.rentracks.jp/adx/r.html?idx=0.9715.122535.7155.10169&amp;dna=128536" rel="nofollow noopener" target="_blank"><img src="https://www.image-rentracks.com/10169/250_250.jpg" width="250" height="250" border="0" /></a> <br />
[PR] <img src="https://www.rentracks.jp/adx/p.gifx?idx=0.9715.122535.7155.10169&amp;dna=124854" width="1" height="1" border="0" /><a href="https://www.rentracks.jp/adx/r.html?idx=0.9715.122535.7155.10169&amp;dna=124854" rel="nofollow noopener" target="_blank">オトノミチシルベ</a> <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
]]> 
    </content>
    <author>
            <name>言語学教授</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>quotesinenglish.atgj.net://entry/224</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://quotesinenglish.atgj.net/quotes%20celeb/sharon%20stone%20pleasure%20happiness" />
    <published>2023-04-17T23:28:29+09:00</published> 
    <updated>2023-04-17T23:28:29+09:00</updated> 
    <category term="英語 名言 セレブ" label="英語 名言 セレブ" />
    <title>シャロン・ストーン 名言 快楽 幸せ</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[「快楽」と「幸せ」は、 <br />
どちらも幸福感であるはず。 <br />
<br />
しかし、実際に、この両者は、 <br />
似て非なることなのかもしれません。 <br />
<br />
今回は、ハリウッド女優 <br />
シャロン・ストーンによる <br />
「快楽 幸せ」についての英語名言です。 <br />
<br />
[PR]<br />
<a href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/211c3b1e.57728750.211c3b1f.34e7762b/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fmovieimages%2F10707%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjI0MHgyNDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MCwiYmJ0biI6MSwicHJvZCI6MCwiYW1wIjpmYWxzZX0%3D" target="_blank" rel="nofollow sponsored noopener" style="word-wrap: break-word;"><img src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/211c3b1e.57728750.211c3b1f.34e7762b/?me_id=1402205&amp;item_id=10002414&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fmovieimages%2Fcabinet%2F08752373%2Fimgrc0129128823.jpg%3F_ex%3D240x240&amp;s=240x240&amp;t=pict" style="margin: 2px;" alt="" title="" border="0" /></a> <br />
<br />
◎英語名言原文： <br />
<span style="color: #ff0000;"><strong>Pleasure is the thing that lasts for a moment </strong></span><br />
<strong><span style="color: #ff0000;">and happiness is the thing that lasts with some continuation.</span> </strong><br />
<strong>Sharon Stone</strong> <br />
<br />
◎日本語翻訳： <br />
<strong>快楽は一時のものだけど、 </strong><br />
<strong>幸せは何らかの形で続くものです。 </strong><br />
<strong>シャロン・ストーン</strong> <br />
<br />
<br />
いかがでしたか？ <br />
<br />
「氷の微笑」「カジノ」「スペシャリスト」等々、 <br />
数々のハリウッド映画に出演したシャロン・ストーン。 <br />
<br />
順風満帆に見えたシャロンの人生ですが、 <br />
2001年にクモ膜下出血倒れてからは、 <br />
女優としてのキャリアには暗雲が立ち込めました。 <br />
<br />
病気を克服するまでの過程を通して、 <br />
シャロンはどんな時でもポジティブでいられる <br />
精神面のあり方をマスターしたとのこと。 <br />
<br />
シャロンは、困難な経験を通じて、 <br />
「快楽は一時的」「幸せは継続的」と <br />
明確に区別できるようになったのでしょう。 <br />
<br />
同じ幸福感でも、 やはり、<br />
「快楽」と「幸せ」違うのですね！ <br />
<br />
なお、本日の英語名言は、<br />
「<a href=" https://www.vogue.com/article/well-intentioned-sharon-stone" target="_blank" rel="noopener"><span style="color: #0000ff;">VOGUE</span></a>」を参考にさせていただきました。<br />
<br />
[PR]<br />
<img src="https://www.rentracks.jp/adx/p.gifx?idx=0.9715.122535.5578.8100&amp;dna=106850" width="1" height="1" border="0" /><a href="https://www.rentracks.jp/adx/r.html?idx=0.9715.122535.5578.8100&amp;dna=106850" rel="nofollow noopener" target="_blank"><img src="https://www.image-rentracks.com/8100/336_280.jpg" width="336" height="280" border="0" /></a> <br />
<img src="https://www.rentracks.jp/adx/p.gifx?idx=0.9715.122535.5578.8100&amp;dna=105615" width="1" height="1" border="0" /><a href="https://www.rentracks.jp/adx/r.html?idx=0.9715.122535.5578.8100&amp;dna=105615" rel="nofollow noopener" target="_blank">【English school+200】</a> <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
]]> 
    </content>
    <author>
            <name>言語学教授</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>quotesinenglish.atgj.net://entry/223</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://quotesinenglish.atgj.net/quotes%20sports/shohei%20ohtani%20stop%20admiring" />
    <published>2023-03-23T20:07:49+09:00</published> 
    <updated>2023-03-23T20:07:49+09:00</updated> 
    <category term="英語 名言 スポーツ" label="英語 名言 スポーツ" />
    <title>大谷翔平 名言 憧れるのをやめましょう</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[米国メジャーリーグにおいて、 <br />
二刀流で異次元の活躍を見せる <br />
大谷翔平選手。 <br />
<br />
2023年3月23日（日本時間）、 <br />
WBC大会の決勝を戦う前に、 <br />
日本選手を鼓舞した名言がありました。 <br />
<br />
今回は、野球界の至宝、 <br />
二刀流・大谷翔平選手の <br />
「憧れるのをやめましょう」についての英語名言です。<br />
<br />
[PR]<br />
<a href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/09787217.3ed41c6d.09787218.c4cd90f4/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F17299397%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjI0MHgyNDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MCwiYmJ0biI6MSwicHJvZCI6MCwiYW1wIjpmYWxzZX0%3D" target="_blank" rel="nofollow sponsored noopener" style="word-wrap: break-word;"><img src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/09787217.3ed41c6d.09787218.c4cd90f4/?me_id=1213310&amp;item_id=20783190&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F8431%2F9784872018431_1_3.jpg%3F_ex%3D240x240&amp;s=240x240&amp;t=pict" style="margin: 2px;" alt="" title="" border="0" /></a> <br />
<br />
◎英語翻訳： <br />
<span style="color: #ff0000;"><strong>Let&rsquo;s stop admiring them. </strong></span><br />
<span style="color: #ff0000;"><strong>If you admire them, you can&rsquo;t surpass them. </strong></span><br />
<span style="color: #ff0000;"><strong>We came here to surpass them, to reach the top. </strong></span><br />
<span style="color: #ff0000;"><strong>For one day, let&rsquo;s throw away our admiration for them </strong></span><br />
<strong><span style="color: #ff0000;">and just think about winning.</span> </strong><br />
<strong>Shohei Ohtani</strong> <br />
<br />
◎日本語原文： <br />
<strong>憧れるのをやめましょう。 </strong><br />
<strong>憧れてしまっては超えられないので、</strong><br />
<strong> 僕らは今日超えるために、 </strong><br />
<strong>トップになるために来たので。 </strong><br />
<strong>今日一日だけは彼らへの憧れを捨てて、 </strong><br />
<strong>勝つことだけ考えていきましょう。 </strong><br />
<strong>大谷翔平</strong> <br />
<br />
いかがでしたか？ <br />
<br />
2023年WBC大会、日本チームは、 <br />
大谷、ダルビッシュ、村上宗隆などを擁し、<br />
投打に過去最強戦力をもって同大会に出場。 <br />
<br />
予選および準々決勝は、 <br />
全ての対戦国に大差をつけて圧勝。 <br />
<br />
準決勝のメキシコ戦は、 <br />
最終回で逆転サヨナラ勝ち！ <br />
<br />
意気揚々と決勝に臨みましたが、 <br />
決勝での対戦国は前回大会覇者の米国。 <br />
<br />
ファーストにゴールドシュミット、 <br />
外野にマイク・トラウトやムーキー・ベッツなど、 <br />
MLBの強打者を揃えた破壊力のある <br />
強力打線が武器の米国チーム。 <br />
<br />
決勝戦を前にしたロッカールームで、 <br />
大谷選手は、上記の名言で声出しをし、 <br />
MLBスター軍団に臆することなく <br />
チームメイトが戦えるように勇気づけたのです！ <br />
<br />
試合内容は、 <br />
1球たりとも目の離せない <br />
シビレるようなゲーム展開。 <br />
<br />
最後は、投手が大谷で、 <br />
バッターがMLB現役最高選手トラウトとの <br />
対決という映画のようなエンディング。 <br />
<br />
結果は、大谷がトラウトを 三振に切ってとり、 <br />
見事3-2で日本の優勝となったのです！<br />
<br />
相手が格上であろうと <br />
臆せず立ち向かうことを <br />
伝えた大谷選手の名言。 <br />
<br />
野球という場でなくても、 <br />
この名言は誰にとっても <br />
人生訓に成り得る気がします！ <br />
<br />
なお、本日の英語名言は、 <br />
「<a href=" https://sports.yahoo.com/baseball-gods-delivered-dream-ohtani-130230309.html" target="_blank" rel="noopener"><span style="color: #0000ff;">yahoo!sports</span></a>」を参考にさせていただきました。<br />
<br />
[PR]<br />
<img src="https://www.rentracks.jp/adx/p.gifx?idx=0.9715.122535.5104.7472&amp;dna=98544" width="1" height="1" border="0" /><a href="https://www.rentracks.jp/adx/r.html?idx=0.9715.122535.5104.7472&amp;dna=98544" rel="nofollow noopener" target="_blank"><img src="https://www.image-rentracks.com/nicepartners/ielts/300_250.jpg" width="300" height="250" border="0" /></a> <br />
【<a href="https://www.rentracks.jp/adx/r.html?idx=0.9715.122535.5104.7472&amp;dna=98497" rel="nofollow noopener" target="_blank">IELTS</a>】 <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
]]> 
    </content>
    <author>
            <name>言語学教授</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>quotesinenglish.atgj.net://entry/222</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://quotesinenglish.atgj.net/quotes%20sports/jimmy%20connors%20quotes%20hate" />
    <published>2023-02-27T15:07:34+09:00</published> 
    <updated>2023-02-27T15:07:34+09:00</updated> 
    <category term="英語 名言 スポーツ" label="英語 名言 スポーツ" />
    <title>ジミー・コナーズ 名言 負けず嫌い</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[スポーツの名選手に多い「負けず嫌い」。 <br />
<br />
しのぎを削るプロ選手としては、 <br />
当然の意識なのかもしれません。 <br />
<br />
今回は、テニス界のレジェンド <br />
米国のジミー・コナーズ氏の <br />
「負けず嫌い」についての英語名言です。 <br />
<br />
<a href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/301f4c2d.a79de7f7.301f4c2e.c9e23d35/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fkawaikumedatu%2Fusdm-5081-494%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjI0MHgyNDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MSwiYmJ0biI6MSwicHJvZCI6MCwiYW1wIjpmYWxzZX0%3D" target="_blank" rel="nofollow sponsored noopener" style="word-wrap: break-word;"><img src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/301f4c2d.a79de7f7.301f4c2e.c9e23d35/?me_id=1376775&amp;item_id=10889647&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fkawaikumedatu%2Fcabinet%2Fusdm-5081%2Fusdm-5081-494.jpg%3F_ex%3D240x240&amp;s=240x240&amp;t=pict" style="margin: 2px;" alt="" title="" border="0" /></a> <br />
<br />
◎英語名言原文： <br />
<span style="color: #ff0000;"><strong>I hate to lose more than I like to win. </strong></span><br />
<span style="color: #ff0000;"><strong>I hate to see the happiness on their faces </strong></span><br />
<strong><span style="color: #ff0000;">when they beat me!</span> </strong><br />
<strong>Jimmy Connors </strong><br />
<br />
◎日本語翻訳： <br />
<strong>勝つことが好きというより、 </strong><br />
<strong>負けることが大嫌いなんだよ。 </strong><br />
<strong>私に勝った奴らの </strong><br />
<strong>幸せな表情を見るのが大嫌いだ！ </strong><br />
<strong>ジミー・コナーズ</strong> <br />
<br />
<br />
いかがでしたか？ <br />
<br />
ジミー・コナーズとは、 <br />
1970年代中盤から1980年代前半までの <br />
テニス黄金期に活躍した名選手の一人。 <br />
<br />
フォア、バックともに強打で <br />
ゲームを組み立てるゲーム運びは、 <br />
それまでのテニスの優雅なイメージを <br />
根本から覆しました。 <br />
<br />
1970年代前半までは、 <br />
非力な女子選手の技術と見なされていた <br />
両手打ちバックハンド。 <br />
<br />
しかし、コナーズの両手打ちバックハンドは、 <br />
当時の強豪選手を次々と打ち破る程の破壊力で、<br />
1974年、ついに世界ランク1位となりました。 <br />
<br />
コナーズは、実績の面でも <br />
レジェンド選手の名声に相応しい <br />
記録を数多く残しています。 <br />
<br />
<strong>・シングルス勝利数：1,243勝（歴代１位） </strong><br />
<strong>・世界ランキング1位連続保持記録：160週（歴代2位）</strong><br />
<strong> ・シングルスタイトル数：109勝（男子歴代2位）</strong><br />
<strong>・世界ランキング1位通算在位記録：268週（歴代5位）</strong> <br />
<strong> ・4大大会シングルス優勝回数：8勝（男子テニス歴代8位タイ） </strong><br />
＊投稿日現在 <br />
<br />
これらの輝かしい記録が、<br />
コナーズの負けず嫌いを証明している<br />
とも言えますね！（記録はごく一部のみ記載）<br />
<br />
現役時代のコナーズは、 <br />
闘志溢れるプレーとユーモアで、 <br />
観客を自分の味方につける術にも優れ、 <br />
特に地元の全米オープンでは、 <br />
相手選手が気の毒になるくらいに <br />
観客は一方的にコナーズにだけ<br />
大声援を贈っていたものでした。 <br />
<br />
なお、本日の英語名言は、 <br />
「<a href=" https://www.azquotes.com/author/3194-Jimmy_Connors" target="_blank" rel="noopener"><span style="color: #0000ff;">AZ QUOTES</span></a>」を参考にさせていただきました。<br />
<br />
[PR]<br />
<br />
<a href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/301f51d7.29b7c5c0.14fe4473.4c88d7f6/?pc=http%3A%2F%2Fwww.rakuten.co.jp%2Ftennis24%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoic2hvcCIsInR5cGUiOiJwaWN0IiwiY29sIjoxLCJjYXQiOiIxIiwiYmFuIjoiMzAyNjIiLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" rel="nofollow sponsored noopener" style="word-wrap: break-word;"><img src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hlb/301f51d7.29b7c5c0.14fe4473.4c88d7f6/?sid=1&amp;shop=tennis24&amp;size=1&amp;kind=2&amp;me_id=1205717&amp;me_adv_id=30262&amp;t=logo" style="margin: 2px;" alt="" title="" border="0" /></a><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
]]> 
    </content>
    <author>
            <name>言語学教授</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>quotesinenglish.atgj.net://entry/221</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://quotesinenglish.atgj.net/quotes%20musician/bob%20dylan%20quotes%20nobel" />
    <published>2023-02-18T20:27:50+09:00</published> 
    <updated>2023-02-18T20:27:50+09:00</updated> 
    <category term="英語 名言 ミュージシャン" label="英語 名言 ミュージシャン" />
    <title>ボブ・ディラン 名言 ノーベル賞</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[人は、長きに渡り社会に貢献し続けると、 <br />
思いもよらぬ評価を受けることがあります。 <br />
<br />
それの評価がノーベル賞だったら、 <br />
などと考える人はほとんどいないのかもしれません。 <br />
<br />
今回は、米国音楽界のレジェンド <br />
ボブ・ディラン氏の <br />
「ノーベル賞」についての英語名言です。 <br />
<br />
<a href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/09787217.3ed41c6d.09787218.c4cd90f4/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F14531600%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjI0MHgyNDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MSwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjEsImJidG4iOjEsInByb2QiOjAsImFtcCI6ZmFsc2V9" target="_blank" rel="nofollow sponsored noopener" style="word-wrap: break-word;"><img src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/09787217.3ed41c6d.09787218.c4cd90f4/?me_id=1213310&amp;item_id=18260451&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F4591%2F4547366284591.jpg%3F_ex%3D240x240&amp;s=240x240&amp;t=pict" style="margin: 2px;" alt="" title="" border="0" /></a> <br />
<br />
◎英語名言原文：<br />
<span style="color: #ff0000;"><strong>If someone had ever told me that </strong></span><br />
<span style="color: #ff0000;"><strong>I had the slightest chance of winning the Nobel Prize, </strong></span><br />
<span style="color: #ff0000;"><strong>I would have to think that </strong></span><br />
<strong><span style="color: #ff0000;">I&rsquo;d have about the same odds as standing on the moon.</span> </strong><br />
<strong>Bob Dylan </strong><br />
<br />
◎日本語翻訳： <br />
<strong>私にノーベル賞を受賞する </strong><br />
<strong>ほんの僅かなチャンスがあると誰かに言われたら、 </strong><br />
<strong>それは月面着陸と同じくらいの確率だと </strong><br />
<strong>考えなければならなかったでしょう。 </strong><br />
<strong>ボブ・ディラン</strong> <br />
<br />
<br />
いかがでしたか？ <br />
<br />
1962年のデビュー以来、 <br />
「風に吹かれて」「時代は変る」 <br />
「ミスター・タンブリン・マン」 <br />
「ライク・ア・ローリング・ストーン」 <br />
「見張塔からずっと」「天国への扉」等の <br />
数々のヒット曲を連発したボブ・ディラン。 <br />
<br />
ミュージシャンとしての地位は不動で、 <br />
ロックの殿堂入りは言うまでもなく、 <br />
2008年にはピューリッツァー賞特別賞、 <br />
2012年には大統領自由勲章を受章。 <br />
<br />
そして、ミュージシャンとしては初めて、 <br />
2016年にノーベル文学賞を受賞しました。 <br />
<br />
ディラン氏は、<br />
人々の心に残る歌詞を<br />
書き続けてきました。 <br />
<br />
しかし、まさか、 自分の歌詞が<br />
ノーベル賞という栄誉で文学的評価を受けるとは <br />
ディラン氏自身も思わなかったのでしょう。 <br />
<br />
ディラン氏は、今年満82歳ですが、 <br />
今年4月に来日公演を行う予定です。 <br />
【<a href="http://tickets-for-concert.seesaa.net/article/bob-dylan-in-japan-2023.html?1676719281" target="_blank" rel="noopener"><span style="color: #0000ff;">Bob Dylan 来日公演 2023 チケット詳細</span></a>】<br />
<br />
大阪、東京、名古屋の3都市で、 <br />
計11公演を開催します。 <br />
<br />
世界のファンを魅了し続ける <br />
ディラン氏はまだまだ現役です！ <br />
<br />
なお、本日の英語名言は、 <br />
「<a href="https://www.nobelprize.org/prizes/literature/2016/dylan/speech/" target="_blank" rel="noopener"><span style="color: #0000ff;">THE NOBEL PRIZE</span></a>」を参考にさせていただきました。<br />
<br />
<br />

<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tbody>
<tr>
<td>
<div style="border: 1px solid #95a5a6; border-radius: .75rem; background-color: #ffffff; width: 250px; margin: 0px; padding: 5px 0; text-align: center; overflow: hidden;"><a href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/2fe2eaa8.3de714c7.2fe2eaa9.7caf8157/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Ftradmode%2F10006666%2F&amp;link_type=picttext&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIyNDB4MjQwIiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoiZG93biIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjEsImJidG4iOjEsInByb2QiOjAsImFtcCI6ZmFsc2V9" target="_blank" rel="nofollow sponsored noopener" style="word-wrap: break-word;"><img src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/2fe2eaa8.3de714c7.2fe2eaa9.7caf8157/?me_id=1295293&amp;item_id=10006666&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Ftradmode%2Fcabinet%2F03337816%2F06470862%2Fimgrc0076101958.jpg%3F_ex%3D240x240&amp;s=240x240&amp;t=picttext" style="margin: 2px;" alt="" title="" border="0" /></a>
<p style="font-size: 12px; line-height: 1.4em; text-align: left; margin: 0px; padding: 2px 6px; word-wrap: break-word;"><a href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/2fe2eaa8.3de714c7.2fe2eaa9.7caf8157/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Ftradmode%2F10006666%2F&amp;link_type=picttext&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIyNDB4MjQwIiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoiZG93biIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjEsImJidG4iOjEsInByb2QiOjAsImFtcCI6ZmFsc2V9" target="_blank" rel="nofollow sponsored noopener" style="word-wrap: break-word;">BOB DYLAN ボブディラン Highway 61 Revisited Tシ...</a></p>
<div style="margin: 10px;"><a href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/2fe2eaa8.3de714c7.2fe2eaa9.7caf8157/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Ftradmode%2F10006666%2F&amp;link_type=picttext&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIyNDB4MjQwIiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoiZG93biIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjEsImJidG4iOjEsInByb2QiOjAsImFtcCI6ZmFsc2V9" target="_blank" rel="nofollow sponsored noopener" style="word-wrap: break-word;"><img src="https://static.affiliate.rakuten.co.jp/makelink/rl.svg" style="float: left; max-height: 27px; width: auto; margin-top: 0;" /></a>
<div style="float: right; width: 41%; height: 27px; background-color: #bf0000; color: #fff!important; font-size: 12px; font-weight: 500; line-height: 27px; margin-left: 1px; padding: 0 12px; border-radius: 16px; cursor: pointer; text-align: center;">楽天で購入</div>
</div>
</div>
<br />

<p style="color: #000000; font-size: 12px; line-height: 1.4em; margin: 5px; word-wrap: break-word;"></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />

<div style="clear: both;"></div>]]> 
    </content>
    <author>
            <name>言語学教授</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>quotesinenglish.atgj.net://entry/220</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://quotesinenglish.atgj.net/quotes%20sports/shingo%20kunieda%20retire" />
    <published>2023-01-24T00:05:00+09:00</published> 
    <updated>2023-01-24T00:05:00+09:00</updated> 
    <category term="英語 名言 スポーツ" label="英語 名言 スポーツ" />
    <title>国枝慎吾 名言 引退</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[どんなに強いスポーツ選手でも、<br />
いつかは第一線を退く時が来ます。<br />
<br />
現役生活に別れを告げる選手は、 <br />
いつ頃から引退を意識するのでしょうか？ <br />
<br />
今回は、車いすテニスのレジェンド <br />
国枝慎吾選手の「引退」についての英語名言です。 <br />
<br />
<a href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/09787217.3ed41c6d.09787218.c4cd90f4/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F16633655%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjI0MHgyNDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MCwiYmJ0biI6MSwicHJvZCI6MCwiYW1wIjpmYWxzZX0%3D" target="_blank" rel="nofollow sponsored noopener" style="word-wrap: break-word;"><img src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/09787217.3ed41c6d.09787218.c4cd90f4/?me_id=1213310&amp;item_id=20277332&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F9148%2F9784591169148.jpg%3F_ex%3D240x240&amp;s=240x240&amp;t=pict" style="margin: 2px;" alt="" title="" border="0" /></a> <br />
<br />
◎英語翻訳： <br />
<span style="color: #ff0000;"><strong>By capturing the 10th time（as ITF）World Champion, </strong></span><br />
<span style="color: #ff0000;"><strong>I felt that I had done enough in what I wanted to accomplish </strong></span><br />
<strong><span style="color: #ff0000;">and thought it was the right time to retire.</span> </strong><br />
<strong>Shingo Kunieda</strong> <br />
<br />
◎日本語原文： <br />
<strong>昨年10回目の年間王者になったことで </strong><br />
<strong>もう十分やりきったという感情が高まり、 </strong><br />
<strong>（引退を）決意したしだいです。 </strong><br />
<strong>国枝慎吾 </strong><br />
<br />
いかがでしたか？ <br />
<br />
2023年1月22日、 <br />
国枝選手は自身のTwitterにて、 <br />
引退の意を投稿しました。 <br />
<br />
20年間にも及ぶ現役生活で、<br />
国枝選手は信じがたい偉業を達成しています。<br />
<br />
グランドスラム大会では、 <br />
シングルス28回、ダブルス22回の優勝。 <br />
<br />
パラリンピックでは、2008年北京大会、 <br />
2012年ロンドン大会、2021年東京大会で <br />
それぞれシングルス優勝。 <br />
<br />
そして、生涯ゴールデンスラム達成。 <br />
<br />
前人未踏の記録の数々を <br />
打ち立ててきた国枝選手も、 <br />
引退を決意した瞬間がありました。 <br />
<br />
上記の名言の前には、 <br />
以下のような言葉が添えられていました。 <br />
<br />
<strong>&ldquo;I have been thinking about the retirement </strong><br />
<strong>since my dream came true at Tokyo Paralympics. </strong><br />
<strong>Last year Wimbledon singles title for the first time </strong><br />
<strong>made me feel that my energy was little left to compete.&rdquo;</strong> <br />
<br />
<strong>「夢がかなった東京パラリンピック後から </strong><br />
<strong>　引退についてはずっと考えており、</strong><br />
<strong> 　昨年念願のウィンブルドンタイトルを獲得してからは、 </strong><br />
<strong>　ツアーで戦うエネルギーが残りわずかであることを </strong><br />
<strong>　感じる日々でした。」 </strong><br />
<br />
実際は、2022年の夏頃から <br />
引退を意識していたのですね。 <br />
<br />
驚くべきことに、 <br />
引退を発表した2023年1月22日、<br />
国枝選手の世界ランキングは1位。<br />
<br />
正に、王者の引退でした！<br />
<br />
なお、本日の英語名言は、<br />
「<a href=" https://www.espn.com/tennis/story/_/id/35500468/wheelchair-tennis-ace-shingo-kunieda-38-retires" target="_blank" rel="noopener"><span style="color: #0000ff;">ESPN</span></a>」を参考にさせていただきました。<br />
<br />
<a href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hsc/288bc018.d296dd59.14fe4473.4c88d7f6/?link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoic2hvcCIsInR5cGUiOiJwaWN0IiwiY29sIjoxLCJjYXQiOiIxNyIsImJhbiI6IjE1MzQyMzkiLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" rel="nofollow sponsored noopener" style="word-wrap: break-word;"><img src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hsb/288bc018.d296dd59.14fe4473.4c88d7f6/?me_id=1&amp;me_adv_id=1534239&amp;t=pict" style="margin: 2px;" alt="" title="" border="0" /></a> <br />
【<a href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hsc/20103974.8d15dd7c.14fe4473.4c88d7f6/?link_type=text&amp;ut=eyJwYWdlIjoic2hvcCIsInR5cGUiOiJ0ZXh0IiwiY29sIjoxLCJjYXQiOiI1NyIsImJhbiI6IjE0NjY3OTgiLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" rel="nofollow sponsored noopener" style="word-wrap: break-word;">楽天市場</a>】 <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
]]> 
    </content>
    <author>
            <name>言語学教授</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>quotesinenglish.atgj.net://entry/219</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://quotesinenglish.atgj.net/quotes%20celeb/eddie%20murphy%20quotes%20will%20s" />
    <published>2023-01-12T11:46:17+09:00</published> 
    <updated>2023-01-12T11:46:17+09:00</updated> 
    <category term="英語 名言 セレブ" label="英語 名言 セレブ" />
    <title>エディ・マーフィ 名言 ウィル・スミスの妻</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[成功者には、名言や <br />
ユーモアのセンスがあるもの。 <br />
<br />
何を話題に取り上げても、 <br />
ユーモアのセンスあふれる <br />
余裕のスピーチになります。 <br />
<br />
今回は、米国の俳優エディ・マーフィの <br />
「ウィル・スミスの妻」についての英語名言です。<br />
<br />
<a href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/2eca268f.04831918.2eca2690.8601ab47/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fguruguru-ds%2Fpjxf-1348%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjI0MHgyNDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MCwiYmJ0biI6MSwicHJvZCI6MCwiYW1wIjpmYWxzZX0%3D" target="_blank" rel="nofollow sponsored noopener" style="word-wrap: break-word;"><img src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/2eca268f.04831918.2eca2690.8601ab47/?me_id=1262790&amp;item_id=12444843&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fguruguru-ds%2Fcabinet%2F401%2Fpjxf-1348.jpg%3F_ex%3D240x240&amp;s=240x240&amp;t=pict" style="margin: 2px;" alt="" title="" border="0" /></a> <br />
<br />
◎英語名言原文： <br />
<span style="color: #ff0000;"><strong>Pay your taxes, </strong></span><br />
<span style="color: #ff0000;"><strong>mind your business, </strong></span><br />
<span style="color: #ff0000;"><strong>and keep Will Smith's wife's name </strong></span><br />
<strong><span style="color: #ff0000;">out of your fxxking mouth.</span> </strong><br />
<strong>Eddie Murphy</strong> <br />
<br />
◎日本語翻訳：<br />
<strong>税金を払うこと。 </strong><br />
<strong>他人事に口出ししないこと。 </strong><br />
<strong>そして、ウィル・スミスの妻の名前を </strong><br />
<strong>口に出さないことだね。 </strong><br />
<strong>エディ・マーフィ</strong> <br />
<br />
<br />
いかがでしたか？ <br />
<br />
ゴールデン・グローブ賞の授賞式が <br />
2023年1月10日（現地時間）、 <br />
米国カリフォルニア州ビバリーヒルズで行われました。 <br />
<br />
そこで、エディ・マーフィが、 <br />
エンターテインメント界への貢献が評価され <br />
「セシル・Ｂ・デミル賞（Cecil B. deMille Award）」 <br />
を授与されました。 <br />
<br />
上記の名言は、 <br />
エディ・マーフィによる <br />
受賞者スピーチでのもの。 <br />
<br />
ここで思い出して欲しいのは、 <br />
2022年のアカデミー賞授賞式でのハプニング。 <br />
<br />
司会者のクリス・ロックが <br />
ウィル・スミスの妻の脱毛症を揶揄。 <br />
<br />
それに激高したウィル・スミスが、 <br />
司会者に強烈なビンタで報復するという <br />
前代未聞のハプニングとなりました。 <br />
<br />
ユーモアのセンス抜群である<br />
エディ・マーフィは、 <br />
昨年のアカデミー賞での事件を <br />
見事なジョークにして、<br />
観衆を笑いに誘ったのでした。 <br />
<br />
上記の名言の前には、 <br />
以下のような言葉が添えられていました。<br />
<br />
<strong>&ldquo;There's a definitive blueprint that </strong><br />
<strong>you can follow to achieve success, </strong><br />
<strong>prosperity, longevity, and peace of mind. </strong><br />
<strong>It's a blueprint, and I followed it my whole career. </strong><br />
<strong>It's very simple, it's three things.&rdquo; </strong><br />
<br />
<strong>「成功、繁栄、長寿、心の平和を達成するために </strong><br />
<strong>従うことができる青写真がある。 </strong><br />
<strong>僕は、その青写真に </strong><br />
<strong>自分のキャリアを通じて従っているんだ。 </strong><br />
<strong>それは非常にシンプルで3つある。」</strong> <br />
<br />
そして、その3つが、<br />
（1）税金を払い、（2）他人事に口出ししない、 <br />
（3）ウィル・スミスの妻に言及しない、 <br />
としたのです。 <br />
<br />
（2）と（3）は、同じ意味合いですね。 <br />
<br />
どのような事も、 <br />
ユーモアで包んだ表現にするスピーチは、<br />
一般人でも是非見習いたいものですね。 <br />
<br />
なお、本日の英語名言は、<br />
「<a href=" https://www.usatoday.com/story/entertainment/celebrities/2023/01/10/eddie-murphy-receives-cecil-b-demille-honor-golden-globes-speech/11029102002/" target="_blank" rel="noopener"><span style="color: #0000ff;">USA TODAY</span></a>」を参考にさせていただきました。<br />
<br />
<img src="https://www.rentracks.jp/adx/p.gifx?idx=0.9715.122535.3266.4960&amp;dna=72399" width="1" height="1" border="0" /><a href="https://www.rentracks.jp/adx/r.html?idx=0.9715.122535.3266.4960&amp;dna=72399" rel="nofollow noopener" target="_blank"><img src="https://www.image-rentracks.com/link-academy/rosettastone/300_250.jpg" width="300" height="250" /></a> <br />
<img src="https://www.rentracks.jp/adx/p.gifx?idx=0.9715.122535.3266.4960&amp;dna=72248" width="1" height="1" border="0" /><span style="color: #0000ff;"><a href="https://www.rentracks.jp/adx/r.html?idx=0.9715.122535.3266.4960&amp;dna=72248" rel="nofollow noopener" target="_blank"><span style="color: #0000ff;">アメリカ発の最先端学習制度採用<br />
【ロゼッタストーン・ラーニングセンター】</span></a></span> <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
]]> 
    </content>
    <author>
            <name>言語学教授</name>
        </author>
  </entry>
</feed>